1. <output id="vskwn"><legend id="vskwn"><thead id="vskwn"></thead></legend></output>
    <var id="vskwn"><rt id="vskwn"><big id="vskwn"></big></rt></var>
  2. <output id="vskwn"><form id="vskwn"></form></output>
    1. 新闻网
      [旧版网页] 白杨首页?|?

      最新更新

      首部荷兰语版《楚辞》由我校共建荷兰格罗宁根孔子学院组织翻译出版

      分享到:
      来源:国际交流与合作处 ?? 2021-04-16 ?? 作者: 浏览量:21

      (通讯员 孙玉红)近日,由我校共建荷兰格罗宁根孔子学院组织申报的“孔子新汉学计划”资助项目《楚辞》(荷兰语版)成果出炉,正式出版。荷兰汉学研究学者、文学翻译专家秦玉龙(Jeroen Struive)将中国经典诗歌集《楚辞》首次翻译为荷兰语,并由阿姆斯特丹大学出版社正式出版发行,荷兰读者将有机会领略中国先秦时期经典名作的魅力。

      《楚辞》是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集,对整个中国文化系统具有不同寻常的意义,特别是在文学方面,它开创了中国浪漫主义诗歌传统。早在16世纪之后,《楚辞》便流入欧洲,至19世纪,开始引起欧美各国广泛关注,各种语言的译文、研究著作大量出现。在国际汉学界,楚辞一直是研究的热点之一,本书为《楚辞》首次被翻译成荷兰语译本。

      秦玉龙不仅是一位汉学研究学者和文学翻译专家,同时也是荷兰格罗宁根孔子学院康定斯基中学孔子课堂的一名本土中文教师。他希望通过本书的出版,让更多学习中文的荷兰中学生了解中国文学史上优秀的诗歌作品,同时也可以为喜欢研究世界文学的读者提供丰富的资料。

      此次《楚辞》荷兰语版的顺利出版发行是在格罗宁根孔子学院的帮助下,由中国国际语言交流与合作中心“孔子新汉学计划”项目资助完成。格罗宁根孔子学院希望通过“孔子新汉学计划”,可以为更多优秀荷兰青年汉学家、译者和众多中国优秀作家搭建起沟通交流的桥梁,帮助他们深入了解中国和中华文化,繁荣汉学研究,增进中国与荷兰人民之间的友好关系。

      (编辑:阎玺)

      中国传媒大学官方微信
      中国传媒大学官方微博
      亚洲国内自拍愉拍,美女互摸下边的视频,日本奶水milkjapan挤奶,亚洲噜噜影院在线播放 网站地图